诗人采用了多种艺术表现手法博发娱乐最新官方

2019-09-23 03:57 来源:未知

当你老了这一个时看影视剧《嘿!老头》,剧情有一些儿意思,可首先被剧尾歌“当你老了”所引发。曲调特出,歌是知名的歌,好像在春中午唱过。而歌词很熟,这是依据更闻名的一首诗词改编的。原诗出自爱尔兰有名散文家威廉巴特勒叶芝。那首诗十分久从前就被翻译成汉语,而且还大概有许多见仁见智的中译诗文。上网查了须臾间,才精晓原本也是一个异常的惨恻摄人心魄的爱情传说。作家如椽大笔,还曾是爱尔兰国会议员。他从年轻时就顷心于一United Kingdom旅长的闺女,茅德 冈,追求终身,但至死也未如愿,无限的依恋爱之情怀,那才写出来这么简约而又美好的诗句。诗美,要不然怎会有那样多的人去翻译成中文?诗也很直白,说人老了,头发就能够白,也便于打盹。直到暮年,爱心未变,即就是颜面皱纹,可在小说家眼里,恋人依然美丽无比。当然,爱情的技巧最为。人老了,可情怀还在,爱意越来越深。而本人读那诗,却是反过来的,头发白已好几年了,近期也时常睡意昏沉,忆思当年,是或不是实在老了啊?When you are old 当你老了--- William 巴特勒 Yeats ——William•Butler•叶芝When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下那本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那雅观的神情与深幽的晕影。How many loved your moments of glad grace, 几人爱过你稍纵即逝的身材,And loved your beauty with love false or true, 爱过您的端庄,以虚张声势或肝胆,But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一位曾爱您那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀痛的脸颊岁月的留痕。And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead 爱情是何等逝去,又怎么着步上山体,And hid his face amid a crowd of stars. 怎么着在繁星之间藏住了脸。

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~一九四零年1十一月29日),亦译“叶慈”、“Yeates”,爱尔兰作家、剧作家和作家,闻名的神秘主义者,是“爱尔兰有色运动”的领袖,也是Abby剧院(Abbey Theatre)的创办者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的熏陶,衍变出其特有的风格。

When you are old 当你老了--- William Butler Yeats 叶芝

《当你老了》是William·巴特勒·叶芝于1893年撰文的一首杂文,是叶芝献给女盆友毛特·冈妮热烈而挚诚的爱情诗篇。小说语言简明,但情感充分真切。小说家采纳了各样措施表现手法。小说通过深切剖判诗作中作家所运用的艺术表现手法,诸如假设想象、比较反衬、意象重申、象征升华,再现了作家对女朋友忠于职守的恋爱之情之情。揭露了现实中的爱情和非凡中的爱情之间不得弥合的相距。

那是贰个未有获得,但也平昔不吐弃的爱情传说。

当你老了,作者依然会爱。

博发娱乐最新官方网站 1

中文名

William Bulter Yeats&Maud Gone

二12虚岁的叶芝第二遍遇见了美貌的女艺员茅德·冈,一面如旧,并且是爱上。之后叶芝贰回次烈性的向茅德·冈提亲,三回次被拒,但叶芝对于她的珍爱生平不渝。就是在爱的折腾中的数十年,激发了叶芝创作的灵感。

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下那本书来,And slowly read,and dream of the soft look 逐步读着,追梦当年的眼神Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那赏心悦目标表情与深幽的晕影。How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,And loved your beauty with love false or true, 爱过您的绝色,以装模作样或肝胆,But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一位曾爱您那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face; 爱你难熬的面颊岁月的留痕。And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead 爱情是怎么样逝去,又怎么着步上山体,And hid his face amid a crowd of stars. 如何在繁星之间藏住了脸。

当你老了

叶芝,爱尔兰国宝级作家。

叶芝不仅是Abby剧院的管事人之一,也曾担负爱尔兰国会参议员一职。他十二分重视自个儿的这一个社会任务,他是爱尔兰参院中著名的劳作艰辛者。叶芝曾于1921年获得诺Bell管历史学奖,获奖的说辞是“用鼓舞人心的故事集,以中度的格局形式发布了全部中华民族的精神风貌(inspired poetry,which in a highly artistic form that gives expression to the spirit of a whole nation)”。被作家爱略特誉为“今世最光辉的散文家”。

二〇一六年3月,在圣菲波哥伦比亚大学格拉夫顿大街的底限,我猛然开采二个WB叶芝的记忆牌横亘在大街中心,哦,原来作者与诗人150破壳日纪念日不期而同。

外文名

博发娱乐最新官方网站 2

英国小说家奥登记挂叶芝的诗文:“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗”。

自己就好像那上天的命根,沉醉在爱尔兰绿岛,融化在中华民族魂诗里,然后闭上眼,忘了自个儿是哪个人,忘了本身要到哪个地方去。

When you are old

Yeats & Gone

在她的眼里,“生命是二个过程,正如杂谈一样。当您年轻年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地赞美,欢乐实际不是常不足观念的陷落;而当您年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋敝,不过你遒劲的枝干,通过根蒂和全世界紧凑相连,那就是你的向来所在,这种对生命的认知,独有在生命最终工夫真的驾驭。而叶芝对爱情也是终身一世追索不已。独有一位爱你那朝圣者的神魄,爱您衰老了的脸上难熬的皱纹”,那是叶芝的《当你老了》里最佳盛名的故事集,也是她流传最广的散文,表明了对女艺员茅德·冈的毕生不懈的求偶。

毫无疑问,笔者的脑子里雕刻着那首读了千遍不抵触的诗:当你老了。令人垂泪又令人坚定。

作者

           When you are old

在叶芝的随身,能够看出但丁的《神曲》、歌德的《浮士德》、Shakespeare的喜剧里彰显出来的,为追求真理而穷尽一生不懈的努力。叶芝最终并未有直达那么些伟大小说家的冲天。大作家奥登在《悼念叶芝》中的说:“叶芝艰巨耕作着杂谈,把诅咒产生了葡萄园”;卡夫卡说:“每一种人都必需从友好心中一遍又一回地生产真理,不然她就能够枯萎。叶芝以终生来追求真理,即便那不是终端真理,但她至少完毕无悔于平生。”

1889年,叶芝第一回遇见了美观的女艺员茅德·冈。茅德·冈不独有赏心悦目特出,何况,她马上就办与上流社会决裂,意欲献身到争取民族独立的移动中。未有怎么比共同的地道和追求更能打动叶芝年轻善感的心,他对茅德·冈一拍即合,并且急速一拍即合,作家如此描绘他第一见到茅德·冈的景色:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她璀璨,就疑似笔者正是洒满了日光的花瓣。”

威廉·巴特勒·叶芝

       ——by William Butler Yeats

叶芝对于茅德·冈爱情无望的切肤之痛和困窘,促使叶芝写下大多针对性于茅德·冈的诗篇来,在数十年的时刻里,从有滋有味的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;不经常是激情的爱恋之情,不经常是深透的怨恨,更加多的时候是爱和恨之间复杂的布鲁诺。

博发娱乐最新官方网站 3

类别

When you are old and grey and full of sleep

When you are old 当你老了

叶芝深深的爱恋着她,1891年她跑去第二次向茅德·冈提亲。但是他残忍地拒绝了。

诗歌

当你老了,头发鲜青,睡意昏沉

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

叶芝一直相当小概忘怀,尽管她的意中人早就经是人家的太太。他等到52岁才结合。那是在曾经死去老公的茅德·冈再度拒绝了叶芝的求爱后,在叶芝向茅德·冈的姑娘求爱被拒绝之后,叶芝终于终止了这一无望的胸臆。但实质上,叶芝照旧在默默地等,他等来了一九二二年诺Bell历史学奖,他认为仍是能够等到他的刻骨铭心。在生命的末尾多少个月,他仍写信约茅德·冈出来饮茶,但要么被拒。并且,待叶芝死后,不知缘何,茅德·冈还坚决推辞参加他的葬礼。

报载时间

And nodding by the fire,take down this book

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

博发娱乐最新官方网站 4

1893年

炉火旁打瞌睡,请取下那部小说

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下那本书来,

博发娱乐最新官方网站 5

原文

And slowly read, and dream of the soft look your eyes had once

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

博发娱乐最新官方网站 6

When you are old 当你老了

渐渐读,回看你过去眼神的平缓

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那美貌的神采与深幽的晕影。

博发娱乐最新官方网站 7

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

And of their shadows deep

TAG标签:
版权声明:本文由博发娱乐最新官方网站发布于胜博发-中医养生,转载请注明出处:诗人采用了多种艺术表现手法博发娱乐最新官方